„Szelíd és melankolikus elmélkedés a bánatról és a gyászról”. Szabó Magda Pilátus című regényének amerikai kritikai fogadtatásából (Q438673)
From wikibase-docker
No description defined
| Language | Label | Description | Also known as |
|---|---|---|---|
| English |
„Szelíd és melankolikus elmélkedés a bánatról és a gyászról”. Szabó Magda Pilátus című regényének amerikai kritikai fogadtatásából
|
No description defined
|
Statements
Puszta Dóra
0 references
61
0 references
40
0 references
2017
0 references
21
0 references
Szabó, Magda: Iza’s Ballad. Angolra fordította George Szirtes. New York Review Books, 2016. október, 352 l. Publishers Weekly, 2016. augusztus 8.; Kirkus Review, 2016. szeptember 1.; Kathleen Rooney: Szabó Magda „balladája”. Chicago Tribune, 2016. október 18.; Sebastian Sarti: Botladozva a szeretet felé. https://medium.com, 2016. október 19.; Fran Hawthorne, New York Journal of Books, 2016. október; Pasha Malla: Impozáns példázat a változásokról a XX. század közepén. The Globe and Mail, 2016. október 28.; Roxana Robinson: Az egykor elhallgattatott magyar író, Szabó Magda, újra megszólal angolul. The Washington Post, 2016. november 3.; Lauren Groff: Szabó Magda regényében az özvegyet elszakítják szeretett közegétől. The New York Times, 2016. november 11.; Daniel Kennedy, The Quarterly Conversation, 2016. december 12.; Priyanka Kumar, Santa Fe New Mexican, 2017. január 27.; Andrew Martino: Újratárgyalt élet, közelgő halál Szabó Magda regényében. World Literature Today, 2017. április 19. A kritikák részleteit vál. és ford. Puszta Dóra. (English)
0 references
mib2013Puszta 2017b
0 references