Difference between revisions of "„A halált meg lehet szégyeníteni”. Oravecz Imre 1972. szeptember című művének olasz fogadtatásából (Q451340)"

From wikibase-docker
(‎Created a new Item)
 
(‎Removed claim: annotation (P18): Imre Oravecz: Settembre 1972. Ford.: Vera Gheno. [Regény] Milánó, Anfora Kiadó, 2019, 132 l. Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Raffaello Palumbo Mosca: Kilencvenkilenc pillanatkép a szerelemről, Il Sole 24 Ore, 2019. szeptember 15.@ Vanni Santoni: 1972. szeptember, a magyar irodalom újab...)
Property / annotation
-
Imre Oravecz: Settembre 1972. Ford.: Vera Gheno. [Regény] Milánó, Anfora Kiadó, 2019, 132 l. Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Raffaello Palumbo Mosca: Kilencvenkilenc pillanatkép a szerelemről, Il Sole 24 Ore, 2019. szeptember 15.@ Vanni Santoni: 1972. szeptember, a magyar irodalom újabb gyöngyszeme, Il Foglio, 2019. augusztus 4.@ Gian Paolo Serino: Oravecz Imre 1972. szeptember-e egy költői élet remekműve, Il Giornale 2019. szeptember 15.@ Krasznahorkai László: Meghalni újra meg újra: ez a szerelem. [Krasznahorkai a Corriere della Serának írta a cikket – magyarul, amit aztán Szilágyi Mónika fordított olaszra, de itt az eredeti magyar szövegből való az idézet.] Corriere della Sera, 2019. október 20.@ Eleonora Daniel: A felidézés mint kötelesség, Altri Animali, 2019. szeptember 9.@ Federica Privitera: Oravecz Imre: 1972. szeptember, egy fájdalmas és szépséges olvasmány, Critica Letteraria, 2019. szeptember 18. Válogatta és fordította: Todero Anna. (Hungarian)
 
Property / annotation: Imre Oravecz: Settembre 1972. Ford.: Vera Gheno. [Regény] Milánó, Anfora Kiadó, 2019, 132 l. Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Rosella Postorino: A szerelmi bánat mércéje huszonöt sor, La Stampa TuttoLibri, 2019. május 31.@ Raffaello Palumbo Mosca: Kilencvenkilenc pillanatkép a szerelemről, Il Sole 24 Ore, 2019. szeptember 15.@ Vanni Santoni: 1972. szeptember, a magyar irodalom újabb gyöngyszeme, Il Foglio, 2019. augusztus 4.@ Gian Paolo Serino: Oravecz Imre 1972. szeptember-e egy költői élet remekműve, Il Giornale 2019. szeptember 15.@ Krasznahorkai László: Meghalni újra meg újra: ez a szerelem. [Krasznahorkai a Corriere della Serának írta a cikket – magyarul, amit aztán Szilágyi Mónika fordított olaszra, de itt az eredeti magyar szövegből való az idézet.] Corriere della Sera, 2019. október 20.@ Eleonora Daniel: A felidézés mint kötelesség, Altri Animali, 2019. szeptember 9.@ Federica Privitera: Oravecz Imre: 1972. szeptember, egy fájdalmas és szépséges olvasmány, Critica Letteraria, 2019. szeptember 18. Válogatta és fordította: Todero Anna. (Hungarian) / rank
-
Normal rank
 

Revision as of 22:31, 14 April 2025

No description defined
Language Label Description Also known as
English
„A halált meg lehet szégyeníteni”. Oravecz Imre 1972. szeptember című művének olasz fogadtatásából
No description defined

    Statements

    Todero Anna
    0 references
    0 references
    64
    0 references
    3
    0 references
    2020
    0 references
    21
    0 references
    mib2013Todero 2020
    0 references