Difference between revisions of "Újrafordítás/újraírás (Q414741)"
From wikibase-docker
(Removed claim: annotation (P18): Egy irodalmi mű újrafordítása nem egyszerűen új olvasat, új értelmezés, de gyakran dialógus, hanem vita a korábbi fordítóval. Antoine de Saint-Exupéry Le petit prince-ét ketten ültették át magyarra: az első Zigány Miklós munkája [ez először 1957-ben jelent meg a Magvető Kiadónál], a második a Rónay Györgyé [ezt a Móra Könyvkiadó adta ki 1970-ben]. Aszódi Éva, a Móra egykori szerkesztője azért Rónay Györgyöt kérte fel az újrafordításra, mert a Z...) |
(Changed an Item) |
||
| Property / annotation | |||
| + | Egy irodalmi mű újrafordítása nem egyszerűen új olvasat, új értelmezés, de gyakran dialógus, hanem vita a korábbi fordítóval. Antoine de Saint-Exupéry Le petit prince-ét ketten ültették át magyarra: az első Zigány Miklós munkája [ez először 1957-ben jelent meg a Magvető Kiadónál]; a második a Rónay Györgyé [ezt a Móra Könyvkiadó adta ki 1970-ben]. Aszódi Éva, a Móra egykori szerkesztője azért Rónay Györgyöt kérte fel az újrafordításra, mert a Zigány Miklós-féle változatot szürkének, laposnak érezte. Ádám Péter is újra fordítja a művet és vall saját fordítási elveiről. (English) | ||
| Property / annotation: Egy irodalmi mű újrafordítása nem egyszerűen új olvasat, új értelmezés, de gyakran dialógus, hanem vita a korábbi fordítóval. Antoine de Saint-Exupéry Le petit prince-ét ketten ültették át magyarra: az első Zigány Miklós munkája [ez először 1957-ben jelent meg a Magvető Kiadónál]; a második a Rónay Györgyé [ezt a Móra Könyvkiadó adta ki 1970-ben]. Aszódi Éva, a Móra egykori szerkesztője azért Rónay Györgyöt kérte fel az újrafordításra, mert a Zigány Miklós-féle változatot szürkének, laposnak érezte. Ádám Péter is újra fordítja a művet és vall saját fordítási elveiről. (English) / rank | |||
| + | Normal rank | ||
Revision as of 21:36, 14 April 2025
No description defined
| Language | Label | Description | Also known as |
|---|---|---|---|
| English |
Újrafordítás/újraírás
|
No description defined
|
Statements
Ádám Péter
0 references
22
0 references
2018
0 references
17–27
0 references
Egy irodalmi mű újrafordítása nem egyszerűen új olvasat, új értelmezés, de gyakran dialógus, hanem vita a korábbi fordítóval. Antoine de Saint-Exupéry Le petit prince-ét ketten ültették át magyarra: az első Zigány Miklós munkája [ez először 1957-ben jelent meg a Magvető Kiadónál]; a második a Rónay Györgyé [ezt a Móra Könyvkiadó adta ki 1970-ben]. Aszódi Éva, a Móra egykori szerkesztője azért Rónay Györgyöt kérte fel az újrafordításra, mert a Zigány Miklós-féle változatot szürkének, laposnak érezte. Ádám Péter is újra fordítja a művet és vall saját fordítási elveiről. (English)
0 references
mib2013Ádám 2018b
0 references